五律·山霭清吟录

五律·山霭清吟录

Five-Character Regulated Verse · Record of Chanting in the Mountain Mist


沐 风

By Mu Feng


步杜甫《重题郑氏东亭》诗韵而作

Composed following the rhyme of Du Fu's "Revisiting the Zheng Family's Eastern Pavilion"


    翠色隐幽微,

Emerald shades veil secrets deep,

    秋光溢素晖。

Autumn light spills in pale glow.

    溪声喧永夜,

Pine sounds clamor through the night long,

    岚气湿人衣。

Mist-laden air dampens robes along.

    野鹿穿云过,

Wild deer pierce through clouds in flight,

    山禽带雨归。

Mountain birds return with twilight.

    悠然尘世外,

Serene, beyond the mortal sphere,

    吟袖逐风飞。

My chanting sleeves chase winds in flight.


作于2025年10月26日,海上怡趣堂。

Written on October 26, 2025, at the Seaward Hall of Pleasant Diversions


注:平水韵【五微】仄起首押

Note: Composed in the "Ping Shui" rhyme scheme [Five Weights], with (oblique) tone opening and initial rhyme.


杜甫诗原作:重题郑氏东亭

Du Fu's Original Poem: Revisiting the Zheng Family's Eastern Pavilion


    华亭入翠微,

The fine pavilion deep in emerald shade ,

    秋日乱清晖。

The autumn light riots in clear radiance.

    崩石攲山树,

Cracked rocks slant over mountain trees,

    清涟曳水衣。

Clear ripples tug at the water’s gown.

    紫鳞冲岸跃,

Purple-scaled fish leap shoreward,

    苍隼护巢归。

The blue-gray falcon guards its nest, homing.

    向晚寻征路,

At dusk, I seek the onward road ,

    残云傍马飞。

Last clouds linger where my horse is roaming.


沐风 船长:实名虞卫平,男,上海市人,职业:船舶装备配套民企,澳丰船舶(香港)有限公司董事长。业余爱好文学艺术,书画收藏,紫砂壶收藏,钱币邮票瓷杂收藏。诗词写作曾获得2022年第一届“璀璨文学奖”全国诗词大赛(决赛)一等奖,已发表作品有400多首。个人经历:原上海市科委模具技术协会青年会员,曾获得船舶上层建筑整体吊装电缆连接工艺的研究课题、船舶上层建筑舱室预舾装电缆连接工艺的研究课题多次科技进步奖。本公司参与建造配套过的各类船舶近千艘,主力船型有建造东海大桥、杭州湾大桥等桥型的大型起重船,化学品船,油化船,大型有海上明珠之称的LNG船,各类科学考察船,大型海洋铺管船,海洋海底12缆勘探船,海洋天然气水合物科考船,海洋石油钻井平台,大型顶推船,各种大型海上救助船,大型捕鱼工作母船,远海深海鳞虾船,各种大型出口运输船及特种船等。

编辑于2025-12-29 14:39:49
已有0人喜爱
声明:网友所发表的所有内容及言论仅代表其本人,并不代表诗人作家档案库之观点。
你需要登录后才能评论!
全部评论 (0)

暂无评论
关于作者
About Writer
实名
上海市 - 上海城区