《沁园春•开州(中英文双语)》作者:王本海、赏析评论/汐雯

沁园春·开州

 

作者:王本海

巴渝人家,刘帅故里,山水豁眸。

English Translation

In Ba Yu's land where folks reside, Hometown of Marshal Liu, landscapes delight the eye.

 

看汉湖千顷,云栖碧浪,橘林万壑,香溢金秋。

English Translation

Behold Han Lake's thousand hectares wide, Clouds rest on blue waves that gently glide; Orange groves cloak ten thousand vales, Their fragrance fills the golden gales.

 

旧垒烟尘,新城灯火,一派峥嵘岁月稠。

English Translation

Old ramparts' smoke and dust do lie, New town's bright lights paint prosperity nigh; Years of grandeur and glory surge high.

 

登临处,揽乾坤清气,涤尽闲愁。

English Translation

When standing on the height, I embrace the pure qi of heaven and earth, Washing away all trivial worries forthwith.

 

 

自来俊采星遒。铸剑胆、琴心耀九州。

English Translation

Talents have shone forth, vigorous as stars on high. Forging sword-like valor and zither-like grace, they glow across the realm nigh.

 

念军神韬略,气吞河岳,文峰翰墨,光绕层楼。

English Translation

Recall the military sage's strategies bold, Whose ambition swallows rivers and mountains untold; The literary charm of Wenfeng's scroll, Lingers around tall towers, a radiant glow to unfold.

 

绿韵铺程,忠魂筑梦,击棹中流展壮猷。

English Translation

Green hues pave the path ahead, Loyal spirits nurture dreams with steadfast tread; Rowing oars midstream, we show great aspirations widespread.

 

长风起,正扬帆踏浪,勇立潮头。

English Translation

When strong winds rise, We hoist the sails to ride the tide, Bravely standing at the forefront with pride.

 

 

 

以古典之笔,绘时代之魂

 

——评王本海《沁园春·开州》

文 / 汐雯

在当代旧体诗词创作的坐标系中,如何让古典格律承载地域根脉与时代脉搏,是亟待突破的艺术命题。王本海先生的《沁园春·开州》,以笔为椽、以韵为弦,将开州的山水形胜、人文风骨与时代气象熔铸一炉,谱写了一曲兼具历史厚度与精神高度的地域颂歌,为古典诗词的当代创新提供了生动范本。

English Translation

In the coordinate system of contemporary classical-style poetry creation, how to infuse classical metrical patterns with regional roots and the pulse of the times is an artistic proposition that urgently calls for a breakthrough. Mr. Wang Benhai's Qinyuanchun·Kaizhou uses the brush as a rafter and rhyme as a string, integrating Kaizhou's natural landscapes, humanistic spirit and contemporary ethos into a cohesive whole. It composes a regional ode with both historical depth and spiritual height, setting a vivid example for the contemporary innovation of classical poetry.

 

词作上阕以“铺陈之笔”绘就开州全景。开篇“巴渝人家,刘帅故里”八字如铸鼎刻铭,精准锚定开州“巴渝文脉”与“红色基因”两大核心标识,奠定全词刚柔并济的基调。“山水豁眸”四字提纲挈领,随即展开一幅声色交织的立体画卷:“汉湖千顷,云栖碧浪”状写水域之浩渺,流云与碧波相映,静中寓动;“橘林万壑,香溢金秋”描摹陆域之丰饶,橘香穿林越壑,视觉与嗅觉交融,尽显开州“生态绿城”的鲜活气韵。笔锋流转间,“旧垒烟尘”牵引历史纵深,沉淀着岁月烽烟的痕迹;“新城灯火”照亮当下繁华,辉映着现代建设的生机。一古一今的对照中,“一派峥嵘岁月稠”的慨叹自然生发,完成了从空间铺展到时间纵深的意境拓展。结句“揽乾坤清气,涤尽闲愁”,将登临之趣升华为澄明旷达的心境,使自然之美与精神之净达成圆融。

English Translation

The first stanza of the ci-poem depicts a panoramic view of Kaizhou through descriptive writing. The opening line "In Ba Yu's land where folks reside, Hometown of Marshal Liu" is as impactful as an inscription on a bronze tripod, accurately anchoring Kaizhou's two core identities—the "Ba Yu cultural heritage" and the "red gene", and laying the tone of a harmonious blend of rigidity and softness for the entire poem. The four characters "landscapes delight the eye" serve as the overarching theme, immediately unfolding a three-dimensional picture interwoven with scenes and scents: "Han Lake's thousand hectares wide, Clouds rest on blue waves that gently glide" depicts the vastness of the water area, where floating clouds mirror the blue waves, embodying motion within stillness; "Orange groves cloak ten thousand vales, Their fragrance fills the golden gales" portrays the richness of the land, where orange scent drifts through the forests and valleys, blending vision and smell, fully revealing the vivid charm of Kaizhou as an "ecological green city". As the writing shifts, "Old ramparts' smoke and dust do lie" evokes historical depth, embodying the traces of wars and years gone by; "New town's bright lights paint prosperity nigh" illuminates the present prosperity, reflecting the vitality of modern development. In the contrast between the ancient and the contemporary, the sigh "Years of grandeur and glory surge high" arises naturally, completing the expansion of artistic conception from spatial display to temporal depth. The concluding line "When standing on the height, I embrace the pure qi of heaven and earth, Washing away all trivial worries forthwith" elevates the pleasure of climbing to a state of clarity and open-mindedness, achieving harmony between natural beauty and spiritual purity.

 

若说上阕是“景之赋”,下阕则为“魂之颂”。词作循《沁园春》“上景下情、由物及志”的经典章法,实现意境的层层升华。过片“自来俊采星遒”承上启下,“遒”字凝练有力,既喻人才辈出、风骨刚健,又呼应山水灵秀,引出“人杰地灵”的精神主线。“铸剑胆、琴心耀九州”以精炼笔墨,勾勒出这片土地“文武兼济”的精神图腾——“剑胆”呼应刘帅“军神”风骨,“琴心”暗合“举子之乡”文脉,刚柔相济,地域品格跃然纸上。下阕核心对句“念军神韬略,气吞河岳;文峰翰墨,光绕层楼”堪称词眼:前者以雷霆之势致敬刘伯承元帅的雄才伟略,“气吞河岳”尽显军事奇才的磅礴气魄;后者以锦绣之辞礼赞开州千年儒风,“光绕层楼”既喻文脉绵延不绝,亦暗合文峰塔重建后的人文新象。一武一文、一刚一柔,共同铸就开州立体而丰满的人文形象。

English Translation

If the first stanza is an "ode to scenery", the second stanza is a "hymn to spirit". Following the classic structure of Qinyuanchun—"depicting scenery in the first stanza, expressing emotions and aspirations in the second"—the poem realizes the gradual sublimation of artistic conception. The transitional line "Talents have shone forth, vigorous as stars on high" connects the preceding and the following content. The word "vigorous" is concise and powerful, metaphorically indicating the continuous emergence of talented people with strong integrity, while echoing the beautiful landscapes and introducing the spiritual theme of "a land of beauty nurtures outstanding individuals". With concise brushwork, "Forging sword-like valor and zither-like grace, they glow across the realm nigh" outlines the spiritual totem of "integrating martial courage and literary elegance" of this land—the "sword-like valor" echoes Marshal Liu's spirit as a "military sage", and the "zither-like grace" implies the cultural heritage of Kaizhou as "the hometown of imperial examination candidates". The blend of rigidity and softness brings the regional character to vivid life on the page. The core antithetical couplet of the second stanza—"Recall the military sage's strategies bold, Whose ambition swallows rivers and mountains untold; The literary charm of Wenfeng's scroll, Lingers around tall towers, a radiant glow to unfold"—can be regarded as the soul of the poem: the former pays tribute to Marshal Liu Bocheng's extraordinary strategic wisdom with thunderous momentum, and the phrase "Whose ambition swallows rivers and mountains untold" fully demonstrates the majestic spirit of the military genius; the latter praises Kaizhou's thousand-year-old Confucian style with exquisite words, and the phrase "Lingers around tall towers, a radiant glow to unfold" not only symbolizes the endless inheritance of the cultural context, but also implies the new humanistic scene after the reconstruction of Wenfeng Pagoda. The integration of martial spirit and literary grace jointly shapes a three-dimensional and rich humanistic image of Kaizhou.

 

词作的点睛之笔,更在于对时代精神的敏锐捕捉与诗意传达。“绿韵铺程,忠魂筑梦”二句,将生态建设(绿韵)与红色传承(忠魂)巧妙勾连,令古典意象焕发现代光彩——“绿韵”是汉丰湖生态治理的生动写照,“忠魂”是刘帅精神在新时代的延续,二者并举,构筑起开州发展的精神双翼。“击棹中流展壮猷”化用祖逖中流击楫之典,既承历史厚重,又喻示今人在时代大潮中奋楫前行的担当。结句“长风起,正扬帆踏浪,勇立潮头”以动态画面收束,“勇立”二字铿锵昂扬,将开州人敢为人先、奋发进取的姿态刻画得淋漓尽致,词情亦随之推向高潮。

English Translation

The finishing touch of the poem lies in its keen capture and poetic expression of the spirit of the times. The two lines "Green hues pave the path ahead, Loyal spirits nurture dreams with steadfast tread" skillfully link ecological construction (green hues) with red inheritance (loyal spirits), endowing classical images with modern radiance—"green hues" is a vivid portrayal of the ecological management of Hanfeng Lake, and "loyal spirits" is the continuation of Marshal Liu's spirit in the new era. The two together form the spiritual wings for Kaizhou's development. The line "Rowing oars midstream, we show great aspirations widespread" alludes to the story of Zu Ti beating the oars in the middle of the river to express his resolve, inheriting profound historical connotations and symbolizing the responsibility of contemporary people to forge ahead in the tide of the times. The concluding line "When strong winds rise, We hoist the sails to ride the tide, Bravely standing at the forefront with pride" ends with a dynamic scene. The word "bravely standing" is sonorous and inspiring, vividly depicting the pioneering and progressive spirit of Kaizhou people, and pushing the emotional intensity of the poem to a climax.

 

通观全篇,此作的成功源于三重维度的有机融合:

其一,地理与人文的深度共生。词中意象皆具开州专属特质——汉湖、橘林是自然标识,军神、文峰是人文符号,二者相映,赋予作品坚实的地域根基与独特的文化印记。

其二,古典与现代的和谐交响。作品严守《沁园春》词律,对仗工稳、炼字精当,“星遒”“勇立”等词尤见匠心;同时融入“新城灯火”“绿韵铺程”等当代语汇,使古老形式洋溢时代气息,实现“旧瓶新酒”的完美契合。

其三,景物与精神的层层升华。从“山水豁眸”的直观感受,到“涤尽闲愁”的心境超越,再到“展壮猷”“立潮头”的奋进豪情,情感脉络清晰而递进,完成从写景到抒怀、从地域礼赞到时代宣言的精神跃升。

English Translation

Looking at the entire poem, its success stems from the organic integration of three dimensions:

First, the in-depth symbiosis of geography and humanity. The images in the poem are all unique to Kaizhou—Han Lake and orange groves are natural symbols, while the military sage and Wenfeng Pagoda are humanistic symbols. They complement each other, endowing the work with a solid regional foundation and a unique cultural imprint.

Second, the harmonious resonance of classicism and modernity. The poem strictly abides by the metrical rules of Qinyuanchun, with neat antithesis and precise word choice, especially the words "vigorous" and "bravely standing" showcasing great ingenuity; at the same time, it integrates contemporary vocabulary such as "new town's bright lights" and "green hues pave the path ahead", infusing the ancient literary form with a contemporary vibe and achieving the perfect integration of "old form with new content".

Third, the gradual sublimation from scenery to spirit. From the intuitive admiration of "landscapes delight the eye", to the spiritual transcendence of "washing away all trivial worries", and then to the progressive passion of "showing great aspirations" and "standing at the forefront", the emotional thread is clear and progressive, completing the spiritual leap from depicting scenery to expressing emotions, and from eulogizing the region to declaring the spirit of the times.

 

《沁园春·开州》以百字之幅,容山河之壮、历史之厚、人文之韵、时代之新。它既是对开州千年文脉的深情回望,亦是对其当代气象的激昂礼赞。这首词生动证明:古典诗词并非尘封的遗产,而是可承载时代脉搏、传递地域灵魂的鲜活载体。当“扬帆踏浪,勇立潮头”的壮声在词章中回荡,开州的形象便不止于山水之间,更铭刻于文化记忆之中,成为一处激励人心的精神地标。

English Translation

With only about a hundred characters, Qinyuanchun·Kaizhou encompasses the grandeur of mountains and rivers, the depth of history, the charm of humanity and the vitality of the times. It is not only a sincere look back at Kaizhou's thousand-year-old cultural heritage, but also an enthusiastic eulogy for its contemporary ethos. This poem vividly proves that classical poetry is not a dusty relic, but a vivid carrier that can bear the pulse of the times and convey the soul of a region. When the heroic voice of "hoisting the sails to ride the tide, bravely standing at the forefront" echoes in the verses, the image of Kaizhou is not only confined to its mountains and rivers, but also etched in cultural memory, becoming an inspiring spiritual landmark.



王本海人物介绍

 

王本海,字木心,号一合,笔名思路、河边柳、马平、云鹤寿松、星空明月等,1965年2月出生于重庆市开州区五通乡浦里河畔寨家村研盘湾,是集诗人、音乐创作人、作家、文化学者于一身的跨界文化从业者,拥有教授级高级工程师职称,长期深耕文学、音乐、文化传播与非遗传承领域,以“工科严谨+人文浪漫”的独特风格,成为新时代文化传承与创新的标杆人物。

 

一、基本信息

 

姓名:王本海

 

字/号:字木心,号一合

 

笔名:思路、河边柳、马平、云鹤寿松、星空明月

 

民族:汉族

 

出生年月:1965年2月

 

籍贯:重庆市开州区五通乡浦里河畔寨家村研盘湾

 

职业:诗人、音乐创作人、作家、文化学者

 

职称:教授级高级工程师

 

核心特质:融合工科思维与人文情怀,擅长以传统文体书写时代主题,推动文化跨界传播

 

二、教育与职业背景

 

教育经历:大学文化背景,获渭南市电工职业资格证书,兼具工科精准思维与人文创作素养,为其跨界文化实践奠定双重学术基础。

 

职业方向:早年涉足工程技术领域,后聚焦文化创作与传播,深耕辞赋、诗词、歌词、散文等多元文体,同时主导文化活动策划与非遗传承项目,实现从“工程图纸”到“文化篇章”的跨界转型。

 

三、社会职务

 

1. 国际作家和作曲家协会联合会会员

 

2. 中国音乐著作权协会会员

 

3. 中华诗词学会会员

 

4. 贵州省诗词楹联学会会员

 

5. 中央新影发现之旅频道《文化强国》栏目组首批特聘高级智库专家(教授级高工)

 

6. 全国第一批非物质文化遗产创新人才

 

7. 中国·思路海浪花文化艺术服务中心总策划/总编

 

8. 福建省莆田市荔城区海浪花文学艺术中心法人代表

 

四、主要成就与作品

 

(一)文学创作:以传统文体载时代新声

 

王本海在文学领域以“守正创新”为核心,尤其擅长赋体、诗词、楹联创作,独创“四维文化透视”模型(地理形胜—历史溯源—红色基因—当代图景),作品兼具古典风骨与现代气息。

 

1. 赋体文学:代表作《百城百赋百诗》系列,涵盖《开州赋》《重庆赋》《遵义赋》《延安赋》《井冈山赋》《中华赋》《人民日报赋》《新华社赋》《法治晨报赋》等。其中,《人民日报赋》《新华社赋》以骈俪之笔勾勒主流媒体的使命担当,《法治晨报赋》以“笔化龙泉之锷,纸成獬豸之裳”喻法治媒体锋芒,均发表于《人民日报市场网络版》城市新闻等权威平台,成为“以赋载道”的典范,评论家评论“一篇襄阳赋,半部中国史”。

 

2. 诗词创作:作品入选《新中国建国六十周年中华诗词诗书画精品典藏卷》,获“功勋诗人”称号;2022年在《法治晨报》发表《七律·醉美故乡》《七律·观刘伯承铜像有感》《沁园春·八一节寄怀》《贺院线电影〈微山湖小八路〉拍摄圆满成功》等;2025年创作《满江红·九三阅兵》,前瞻性书写抗战胜利80周年阅兵盛况,获专业评论界高度认可;其七律《咏人民日报》《咏新华社》凝练媒体风骨,成为传统诗词现代转化的样本。

 

3. 楹联与散文:2025年建党节期间,遵义市诗词楹联协会为其对联作品推出专题版面;有声作品:散文《美丽乡村五通》、《故乡的炊烟》、诗词作品《赞普阳律师事务所及陈震、陈韩钦律师》、《贺遵义市红花岗区协会成功开通中华诗词子网站》、英文版《沁园春.赞刘新星》创作背景简介、《王本海题刘伯承元帅故居楹联鉴赏》、演讲稿《榜样之光--王本海为我们照亮逐梦征程》、人物对话《在铁轨与诗行间筑造文化桥梁--跨界大师王本海的创作人生》在燕赵有约官方通过QQ音乐、酷狗音乐、酷我音乐等多平台发布,著有地方传奇故事《鲤鱼劫——血色山河中的一尾神话》。

 

4. 学术编著:编著《巴渝王氏160字辈诗库暨巴渝王氏世系图》,以“诗文活化族谱”的创新形式,为家族文化与非遗传承提供实践方案、《研盘湾五行镇源记--木宅开基,石寨传脉,本辈承宗》、《歌曲创作黄金法则教案--写一首让大众共情传唱的“好歌”》。

 

(二)音乐创作:以旋律传递文化温度

 

作为高产音乐创作人,王本海累计创作原创歌曲200余首,坚持“歌词为魂、旋律为翼”,作品覆盖家国情怀、地域文化、榜样精神等主题,兼具传播度与思想性。

 

1. 代表作品:《祖国的霞光》(激昂抒发爱国情怀,成讴歌时代经典)、《这面旗帜》《穿过月亮的旅行》(呼应同名电影,以浪漫曲风编织情感梦境)、《雄奇山水·新韵重庆》(展现地域风光)、《非遗中国》(助力非遗传播)、《岳中之歌》《红岩朝露》(校园红歌)、《缅怀刘伯承元帅》《您从黄葛古道走来》(红色主题)今歌之约 (总第一百三十三期 · 天津市音乐文学学会 主办)刊发、《研盘湾之歌》(家乡情怀)、《初心灿若霞》(聚焦公益榜样,从“帮老人擦霜”“给孩子递书”等小事切入,让榜样精神可感可学)、《思路海浪花文艺之歌》(凝聚文艺群体理想)。

 

2. 传播与荣誉:作品由贺筠筠等知名歌唱家演绎,入库全国KTV,登陆QQ音乐、网易云音乐等主流平台;获中国大众音乐协会“金奖”、“永远跟党走·献礼二十大”原创歌曲金奖等国家级奖项。

 

(三)文化传播与实践:搭建传承与创新桥梁

 

王本海以“文化使者”身份,推动文化落地与跨界融合,主导多项具有社会影响力的文化活动。

 

1. 红色文化传承:2023年春节前夕,牵头联合全国知名钢笔画家张根和、开州书法家谭周文、贺启财(野神)、田小波等,向刘伯承同志故居捐赠11幅书画作品;主导“纪念刘伯承元帅诞辰130周年诗词书画征文征集活动”,吸引全国创作者参与,收到2000余首诗词、11幅书画作品,经评审后多平台推广,推动红色文化与艺术创作深度融合。

 

2. 跨界实践:2023年参演电影《穿过月亮的旅行》(饰演“专注读报的乘客”),拍摄结束后深夜3点结合片场感悟创作同名歌曲,实现“影视表演—音乐创作”无缝衔接;其作品及事迹获央视、中国教育电视台、《法治晨报》《城市新闻》等主流媒体报道,2022年8月30日《法治晨报》以整版篇幅报道其诗歌创作成就。

 

3. 非遗与智库工作:作为全国第一批非物质文化遗产创新人才,探索非遗现代转化路径;担任《文化强国》栏目特聘高级智库专家,为文化建设提供专业建议;主导思路海浪花文化艺术服务中心工作,策划多项文化活动,推动“文艺服务大众”理念落地。

 

五、荣誉奖项

 

1. 1999-2009年度:国际中华诗歌总会“一级作家”

 

2. 2010年:英国皇家艺术基金会永久学术顾问

 

3. 2019年:中国世纪大采风“德艺双馨艺术家”

 

4. 2019-2024年:遵义市红花岗区“优秀文艺工作者”

 

5. 2022年:“永远跟党走·献礼二十大”原创歌曲金奖

 

6. 2022年:“《大国·大家》优选工程杰出艺术家优选人才奖”

 

六、艺术特色与评价

 

(一)艺术特色

 

1. 文体创新:融合骈偶句式与时空对话,独创“赋体叙事诗”,打破传统赋体“辞藻堆砌”局限,让古典文体承载现代主题。

 

2. 主题挖掘:深度绑定地域文化与红色基因,擅长从“小场景”写“大主题”(如以“街灯”“递书”等细节传递时代精神),避免口号式表达。

 

3. 跨界融合:贯通文学、音乐、影视、非遗研究,形成“新古典主义”风格,实现“工科精准架构+人文情感表达”的独特统一。

 

(二)外界评价

 

1. 《文化强国》栏目组:“以赋载道,以歌咏志,其作兼具汉赋的鸿篇气象与现代文艺的传播力。”

 

2. 专业评论界:“词凝日月,曲动山河”,其个人经历体现“立本为基,汇海成澜”的文化追求,作品本质是“新时代的《山河社稷图》”,以地理为载体、历史为脉络、赋体为形式,完成中华文明基因的解码与现代化转译,在当代文学中具有不可替代性。

 

七、参考资料

1. 《法治晨报》2022年8月30日专题报道、2025年9月3日相关作品报道

2. 《人民日报市场网络版》城市新闻2025年9月3日人物及作品报道(含《人民日报赋》《新华社赋》等)

3. 贵州省诗词楹联学会《贵州诗联》《黔诗红韵》发表记录

4. 陕西省诗词学会官方网站发表记录

5. 中央新影《文化强国》栏目组专家库名录

6. 中国音乐著作权协会会员名录

7. 中国·思路海浪花文化艺术中心公众号及莆田市海浪花文艺官网

8.遵义市红花岗区作协红城诗韵、红城联墨、巷口诗韵等公众号

9. 城市头条、网易新闻、VV音乐、今日头条及主流音乐平台作品收录与传播数据

10. 相关荣誉奖项官方公告及证书


王本海人物简历.原载《人民日报市场网络版》城市新闻2025年9月3日http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/0903/31242.html 王本海人物简介《人民日报市场网络版》城市新闻


贺贵州省诗诗词楹联协会第九次代表盛会召开组诗三首 - 人文 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/1210/31749.html



贺贵州省诗诗词楹联协会第九次代表盛会召开组诗三首 - 文学新闻 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wx/2025/1210/21303.html


研盘湾赋 - 文学新闻 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wx/2025/1210/21304.html


研盘湾赋 - 人文 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/1210/31748.html



神女峰赋 - 文学新闻 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wx/2025/1210/21305.html


神女峰赋 - 人文 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/1210/31747.html


沁园春•颂伟人 - 文学新闻 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wx/2025/1210/21308.html


沁园春•颂伟人 - 人文 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/1210/31744.html


浅谈写诗的创作心法与十二忌 - 文学新闻 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wx/2025/1210/21307.html



浅谈写诗的创作心法与十二忌 - 人文 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/1210/31745.html


守正根脉 焕活新魂|传统文化现代价值体系落地路径与实践方案 - 文学新闻 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wx/2025/1210/21306.html


守正根脉 •焕活新魂|传统文化现代价值体系落地路径与实践方案 - 人文 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/1210/31746.html



以诗铸碑,永缅军神——《缅怀刘伯承元帅》组诗创作手记 - 文学新闻 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wx/2025/1212/21327.html



以诗铸碑,永缅军神——《缅怀刘伯承元帅》组诗创作手记 - 观点 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/yule/2025/1212/31766.html



《开州香绸扇赋》 - 文学新闻 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wx/2025/1212/21328.html


《开州香绸扇赋》 - 人文 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/1212/31767.html


《南门红糖赋》 - 文学新闻 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wx/2025/1212/21329.html


《南门红糖赋》 - 人文 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/1212/31768.html


《开州春橙赋》 - 文学新闻 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wx/2025/1212/21330.html


《开州春橙赋》 - 人文 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/1212/31769.html


《开州龙珠茶赋》 - 文学新闻 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wx/2025/1212/21331.html


《开州龙珠茶赋》 - 人文 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/1212/31770.html



《乡村振兴,文脉千秋》王本海原创系列作品展 - 人文观察 - 法制晨报网――法制晨报官网 http://fz.peoplezixun.cn/wh/2025/1213/21334.html


《乡村振兴,文脉千秋》王本海原创系列作品展 - 人文 - 市场报网络版城市新闻 http://www.peoplezixun.cn/renwen/2025/1213/31773.html

编辑于2025-12-15 03:31:51
已有0人喜爱
声明:网友所发表的所有内容及言论仅代表其本人,并不代表诗人作家档案库之观点。
你需要登录后才能评论!
全部评论 (2)
欣赏佳作点赞支持精彩评论推广宣传
1天前
点赞支持佳作欣赏精彩纷呈评论
1天前